香槟进入中国的时间可能比大家想象的要早,但早期的译名不一定是“香槟”。 例如,同治二年(1863年),《上海新报》刊登了新德记洋行的广告,其中已经提到一种洋酒,名叫“香片”,很可能是香槟的音译。
光绪年间,Champagne出现了另一种译名“香槟酒”,与现在的“香槟酒”非常接近。 例如,光绪十五年(1889年),《紫林沪报》刊登了英商老广和洋行的一则广告:“老广和洋行1864年在上海创业,销售各种名酒。最贵的 一种是香槟酒,中国人很熟悉,但是有不同的种类。所有的英国王储和英国皇帝的家属,还有俄罗斯、德国等国的国王、亲戚、豪门、权贵。 各国都在用,今天把我行的香槟酒牌照和价格列在下面。” 广告列出了10个香槟酒品牌,其中“Clicquot Veuve Ponsardin”可能是Veuve Clicquot Ponsardin倒转音译为Clicquot Veuve Ponsardin 现在,“Tumini”显然是Duminy,“Ayulai”很可能是Ayala,“Heidsieck”无疑是Heidsieck, “凯奇纳威”很可能是Charles de Cazanove,而“第乌纳奇”肯定是De Venoge,“Perrier Jouet”很可能是Perrier Jouet,此外还有“Ronato Perryet Phans”、“Jursmond”和“Lu Yi Shi Manat” ,确实是一头雾水,百思不得其解。
香槟进入中国的时间可能比大家想象的要早,但早期的译名不一定是“香槟”。 例如,同治二年(1863年),《上海新报》刊登了新德记洋行的广告,其中已经提到一种洋酒,名叫“香片”,很可能是香槟的音译。
光绪年间,Champagne出现了另一种译名“香槟酒”,与现在的“香槟酒”非常接近。 例如,光绪十五年(1889年),《紫林沪报》刊登了英商老广和洋行的一则广告:“老广和洋行1864年在上海创业,销售各种名酒。最贵的 一种是香槟酒,中国人很熟悉,但是有不同的种类。所有的英国王储和英国皇帝的家属,还有俄罗斯、德国等国的国王、亲戚、豪门、权贵。 各国都在用,今天把我行的香槟酒牌照和价格列在下面。” 广告列出了10个香槟酒品牌,其中“Clicquot Veuve Ponsardin”可能是Veuve Clicquot Ponsardin倒转音译为Clicquot Veuve Ponsardin 现在,“Tumini”显然是Duminy,“Ayulai”很可能是Ayala,“Heidsieck”无疑是Heidsieck, “凯奇纳威”很可能是Charles de Cazanove,而“第乌纳奇”肯定是De Venoge,“Perrier Jouet”很可能是Perrier Jouet,此外还有“Ronato Perryet Phans”、“Jursmond”和“Lu Yi Shi Manat” ,确实是一头雾水,百思不得其解。
至于“Heidsieck”,是Heidsieck & Co Monopole还是Piper-Heidsieck还是Charles Heidsieck? 广告中提到的“Heidsieck白蜡头香槟”(“头”是瓶盖的意思)基本可以断定是Charles Heidsieck。 同一历史时期的光绪十三年(1887年),新加坡华文报《La Pao》刊登了铭马业公司的广告,称:“我行监售莱莱莱莱(新加坡简称)为 欧洲三大名酒(新加坡华人对Champagne的音译),这款酒是白印风格,已经上市很久了,喝过的人都说香……”广告还附有 手写的“Charles Heidsieck”和“white seal Champagne”(白印香槟),光绪十四年(1888年)铭马业公司刊登在“拉炮”的广告中,已经出现了彩绘酒瓶,酒标 清晰的印着“Charles Heidsieck”的品牌名称,图为软木塞随酒一起弹出瓶身的瞬间。 因此,我们可以确定:《辣炮》广告中强调的“白头款”,即《紫林沪报》广告中强调的“白火漆头”; 新加坡明美业公司销售的“Charles Heidsieck”就是和洋有限公司销售的老广州“海特鲨”(陈耀明)
香槟进入中国的时间可能比大家想象的要早,但早期的译名不一定是“香槟”。 例如,同治二年(1863年),《上海新报》刊登了新德记洋行的广告,其中已经提到一种洋酒,名叫“香片”,很可能是香槟的音译。
光绪年间,Champagne出现了另一种译名“香槟酒”,与现在的“香槟酒”非常接近。 例如,光绪十五年(1889年),《紫林沪报》刊登了英商老广和洋行的一则广告:“老广和洋行1864年在上海创业,销售各种名酒。最贵的 一种是香槟酒,中国人很熟悉,但是有不同的种类。所有的英国王储和英国皇帝的家属,还有俄罗斯、德国等国的国王、亲戚、豪门、权贵。 各国都在用,今天把我行的香槟酒牌照和价格列在下面。” 广告列出了10个香槟酒品牌,其中“Clicquot Veuve Ponsardin”可能是Veuve Clicquot Ponsardin倒转音译为Clicquot Veuve Ponsardin 现在,“Tumini”显然是Duminy,“Ayulai”很可能是Ayala,“Heidsieck”无疑是Heidsieck, “凯奇纳威”很可能是Charles de Cazanove,而“第乌纳奇”肯定是De Venoge,“Perrier Jouet”很可能是Perrier Jouet,此外还有“Ronato Perryet Phans”、“Jursmond”和“Lu Yi Shi Manat” ,确实是一头雾水,百思不得其解。
至于“Heidsieck”,是Heidsieck & Co Monopole还是Piper-Heidsieck还是Charles Heidsieck? 广告中提到的“Heidsieck白蜡头香槟”(“头”是瓶盖的意思)基本可以断定是Charles Heidsieck。 同一历史时期的光绪十三年(1887年),新加坡华文报《La Pao》刊登了铭马业公司的广告,称:“我行监售莱莱莱莱(新加坡简称)为 欧洲三大名酒(新加坡华人对Champagne的音译),这款酒是白印风格,已经上市很久了,喝过的人都说香……”广告还附有 手写的“Charles Heidsieck”和“white seal Champagne”(白印香槟),光绪十四年(1888年)铭马业公司刊登在“拉炮”的广告中,已经出现了彩绘酒瓶,酒标 清晰的印着“Charles Heidsieck”的品牌名称,图为软木塞随酒一起弹出瓶身的瞬间。 因此,我们可以确定:《辣炮》广告中强调的“白头款”,即《紫林沪报》广告中强调的“白火漆头”; 新加坡明美业公司销售的“Charles Heidsieck”就是和洋有限公司销售的老广州“海特鲨”(陈耀明)
香槟进入中国的时间可能比大家想象的要早,但早期的译名不一定是“香槟”。 例如,同治二年(1863年),《上海新报》刊登了新德记洋行的广告,其中已经提到一种洋酒,名叫“香片”,很可能是香槟的音译。
光绪年间,Champagne出现了另一种译名“香槟酒”,与现在的“香槟酒”非常接近。 例如,光绪十五年(1889年),《紫林沪报》刊登了英商老广和洋行的一则广告:“老广和洋行1864年在上海创业,销售各种名酒。最贵的 一种是香槟酒,中国人很熟悉,但是有不同的种类。所有的英国王储和英国皇帝的家属,还有俄罗斯、德国等国的国王、亲戚、豪门、权贵。 各国都在用,今天把我行的香槟酒牌照和价格列在下面。” 广告列出了10个香槟酒品牌,其中“Clicquot Veuve Ponsardin”可能是Veuve Clicquot Ponsardin倒转音译为Clicquot Veuve Ponsardin 现在,“Tumini”显然是Duminy,“Ayulai”很可能是Ayala,“Heidsieck”无疑是Heidsieck, “凯奇纳威”很可能是Charles de Cazanove,而“第乌纳奇”肯定是De Venoge,“Perrier Jouet”很可能是Perrier Jouet,此外还有“Ronato Perryet Phans”、“Jursmond”和“Lu Yi Shi Manat” ,确实是一头雾水,百思不得其解。
至于“Heidsieck”,是Heidsieck & Co Monopole还是Piper-Heidsieck还是Charles Heidsieck? 广告中提到的“Heidsieck白蜡头香槟”(“头”是瓶盖的意思)基本可以断定是Charles Heidsieck。 同一历史时期的光绪十三年(1887年),新加坡华文报《La Pao》刊登了铭马业公司的广告,称:“我行监售莱莱莱莱(新加坡简称)为 欧洲三大名酒(新加坡华人对Champagne的音译),这款酒是白印风格,已经上市很久了,喝过的人都说香……”广告还附有 手写的“Charles Heidsieck”和“white seal Champagne”(白印香槟),光绪十四年(1888年)铭马业公司刊登在“拉炮”的广告中,已经出现了彩绘酒瓶,酒标 清晰的印着“Charles Heidsieck”的品牌名称,图为软木塞随酒一起弹出瓶身的瞬间。 因此,我们可以确定:《辣炮》广告中强调的“白头款”,即《紫林沪报》广告中强调的“白火漆头”; 新加坡明美业公司销售的“Charles Heidsieck”就是和洋有限公司销售的老广州“海特鲨”(陈耀明)